Кстати, фамилия первого нижегородского раввина Бориса Заходера (деда поэта) образовалась от прозвища, которое означало «человек с запада», «западник», так как он был родом из Беларуси (белорусы без труда узнают слово «захад» – запад).

Рашап – аббревиатура имени видного знатока иудаизма Рабби Шломо Пинскер (раввин Соломон из Пинска).

ПРИМЕЧАНИЕ

Если у человека фамилия Варшавский, то это не обязательно должно означать его родину. Весьма возможно, что первый Варшавский часто ездил в этот большой город по делам. Не обязательно также, что все восточноевропейские Энглендеры либо Лондонери – родом из Англии или ее столицы. Весьма вероятно, что родоначальники этих фамилий поддерживали торговые связи с Англией или Лондоном. Семья Турецких – родом не из Турции, а из Беларуси, где было такое местечко – Турец.

Очень велико (даже непомерно) количество фамилий от имен матерей – Ривин, Ривкин, Ривес, Ривас, Ривлин, Рыбкин, Малкин, Малкес, Гитин, Гутин, Гитлик и т. д. Тут, очевидно, сказалась большая социальная активность женщин: они довольно часто играли роль основных добытчиц и содержали не только детей, но и мужей, «занятых» благочестивым изучением Писания. Мужья могли также отсутствовать по причине ухода на заработки.

Человек, переселявшийся из Австрии (а она начиналась не так далеко от Жмеринки), мог получить фамилию Ойстрах, Острейхер (Австрия на идиш); из Литвы (что включало Беларусь, Смоленскую область и т. д.) – Литвак,

Литвин, Литвинов; из Германии – Тайц (Германия на идиш), Ашкенази (Германия на иврите), Немчик.

Особенно же много было названий профессий. Перечислим некоторые из них:

♦ Кравец (это портной на украинском языке), Кравцов, Кравченко, Кравчук, Кравчун, Кровец, Портнов, Портной, Хаит (портной на древнееврейском языке), Швец (на украинском), Шнадер, Шнайдер, Шнайд, Шнайдерман, Шнайман (на идиш), Иголкин, Игольников, Нуделис, Нудель, Нудельман (тоже Иголкины, но на идиш) и Фудим (в переводе с идиш – Ниткин), Ткач, Ткачев;

♦ Сапожник, Сапожников, Сандлер (сапожник на древнееврейском языке), Шистер, Шустер, Шустерман, Шустермен, Шустерис, Шустерович, Шусторович (тоже сапожники, но на идиш);

♦ Плотник, Столяр, Столяров, Столярский, Спичник, Спичников;

♦ Бондарев, Бондаревский, Бондаренко, Бондарь, Бочеров;

♦ Гербер (кожевник, дубильщик);

♦ Котляр, Котляренко, Котлов, Котлер, Котляревский;

♦ Кузнец, Кузнецов, Шмидель, Шмидт, Шмитберг, Шмитов;

♦ Блехер (жестянщик), Бляхер, Блехеров, Блехман и Бляхман;

♦ Булкин, Пекарев, Пекарский, Пекаревский, Пекарь, Пекер, Пеккер;

♦ Глейзер (стекольщик), Глизер, Склянский, Стеклов, Стекляр, Шкляр;

♦ Крупецкий, Крупин, Крупман, Крупко, Крупник, Крупников;

♦ Маляр, Маляревич, Фарбер;

♦ Купер (буквально «медь» на идиш), Куперберг, Куперман, Купершлак, Купершлиф, Купершмид, Куперштейн, Куперштох, а также Медник, Медников;

♦ Мельник, Мельников, Мельниковский, Мельман, Кеймах (на иврите – «мука»);

♦ Мелькис (от идишского слова «мелькен» – «доить»), Молочник, Молочников;

♦ Восков, Воскобойник;

♦ Пасечник;

♦ Пастух, Пастухов;

♦ Садовников;

♦ Пельц (на идиш – «кожух»), Пельцак, Пельцмахер («делающий кожух»);

♦ Водовоз, Водонос;

♦ Рыбаковы, Рыбалов, Рыбштейн, Фишер, Фишман, Фишерман;

♦ Зейгер, Зейгерман (часовщик);

♦ Теллер, Телерман, Телермахер (изготовитель тарелок);

♦ Мастер, Майстер, Мастеровой, Майструк;

♦ Тобах (повар);

♦ Токар, Токарский, Токарь;

♦ Цирульник, Цирульников, Цирульницкий, Шер, Шерер, Шерман, Шерн, Шерлис, Шеркер (парикмахер);

♦ Шляпников, Шляпин, Шляпинтох;

♦ Фельдман (что означает «человек, работающий в поле»);

♦ Аптекарь, Доктор, Докторович;

♦ Учитель.

Из «профессионального» списка видно, что не так уж много фамилий, связанных с торговлей, – куда больше фамилий мастеровых.

Отдельно следует отметить чисто еврейские занятия: Меламед – «религиозный учитель»; Шадхан, Шадхен – «сват»; Канторы, Канторовичи, Хазаны, Хазановичи – «певчие, канторы в синагоге»; Ламдины и Ламдманы – «изучающие Тору»; Шульманы – «завсегдатаи синагоги, активные верующие». Фамилии Шамис, Шамес говорили, что их предки были служками в синагоге, Резник, Резников, Шойхет, Шейхатович – специалистами по ритуальному убою скота и птицы. Менакеры унаследовали свою фамилию от специалистов по очищению мяса от запрещенных в пищу жира, сухожилий, кровоподтеков в мышцах и т. д., Бодэк – «проверяющий качество мяса», а фамилия Шуб представляла собой аббревиатуру, объединявшую две профессии, упомянутые выше: шойхет у бодэк.

Новые фамилии

С установлением советской власти граждане получили возможность менять фамилии – и многие сразу же этим воспользовались. Действительно, чем щеголять неприличной или обидной фамилией, не лучше ли взять что-нибудь благозвучное. Так Дурневы становились Рудневыми, Вшивкины – Вольскими, Яичкины – Костромскими, Зануды – Донцовыми, а Бздикины – Ленскими. Как говорилось в стихотворении тех времен:

Пойду я в контору «Известий»,
Внесу восемнадцать рублей
И там навсегда распрощаюсь
С фамилией прежней моей.
Козловым я был Александром,
А больше им быть не хочу!
Зовите Орловым Никандром,
За это я деньги плачу.
Быть может, с фамилией новой
Судьба моя станет иной
И жизнь потечет по-иному,
Когда я вернуся домой…

В январе 1918 г недавно созданный Наркомат внутренних дел получил ходатайство о перемене фамилий группы моряков Черноморского флота. Часть просителей хотела сменить неблагозвучные фамилии, например Антон Петров Кобелев хотел впредь именоваться Скобелевым, как знаменитый генерал, матрос Иван Дураков хотел стать Виноградовым, Ефрем Гнилоквас – Степановым, Семен Паук – Павловским, а Кондрат Щека – Щегловским. И только Валентин Севрук с эсминца «Генерал Кондратенко» хотел получить революционную фамилию – Гарибальди.

Матрос «Гарибальди» был не одинок. Многим хотелось иметь оригинальную, запоминающуюся фамилию – вот и появлялись «иностранцы», присвоившие себе звучную фамилию из какой-нибудь книжки. Другие хотели получить фамилию с приметами нового времени: Пятилеткин, Коммунаров, Электринцев или Авроров. Отмечу, что не всегда новые фамилии совпадали с нормами русского языка. От Авроры (здесь, вероятно, имелся в виду знаменитый крейсер) должна была получиться фамилия Аврорин, а вот с Электринцевым другая проблема: какое слово в основе – «электринец»? Но ведь такого слова в русском языке нет. Правда, фамилия Электричествов была бы формально правильнее, но куда неудобнее в произношении.

Новые, чисто советские фамилии очень часто получали детдомовцы и бывшие беспризорники. Старорежимные «бродяжьи» и «подкидышевские» фамилии – Бесфамильный, Безродный, Беспрозванный, Безымянский – воспринимались теперь как унизительные. Зато в ход пошли Ленинский, Буденовский, Фрунзенский. Макаренко в своей книге «Педагогическая поэма» пишет о том, как воспитанник колонии им. М. Горького изменил свою «поповскую» фамилию Богоявленский на Горьковский. Могли дать фамилию по названию детского дома или городу, где нашли ребенка (Москва, Москвич, Ленинградский). Наконец, могли назвать по имени или фамилии воспитателя, но тогда, разумеется, и фамилии были более простыми и традиционными.

Тяга к перемене имен и фамилий существует и сейчас. Предлагаю вашему вниманию отрывок из статьи (как говорится, без комментариев).

«По материалам УНИАН.

24 234 украинца обратились в 2003 г. в органы регистрации актов гражданского состояния с тем, чтобы изменить свою фамилию, имя и отчество.